More info from the Interactive bible website:
Indisputable, universally recognized errors in the KJV
Special thanks to Bill Reid for providing some source documentation in this section.
Errors where the KJV translation disagrees with the Textus Receptus:
<table border="1" cellspacing="1" width="920"> <tbody><tr><td valign="MIDDLE" width="34%">
KJV translates...
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%">
Textus Receptus actually says...
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "robbers of churches." Acts 19:37
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> Every known Greek manuscript has HIEROSULOUS, "robbers of temples"
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "Lucifer" Is 14:12
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> "O Day Star" (Lucifer is a human origin nickname for the Devil in the 1600's refers not to the devil but the king of Babylon)
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "Easter" Acts 12:4
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> "Passover"(Easter very poor choice as it confuses the pagan origin Roman Catholic "Easter" holy day with what the TR clearly says is the Jewish Passover!)
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "Baptism" (entire New Testament) Acts 2:38; 22:16
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> immersion, because sprinkling was the mode of baptism in 1611AD, they jelly-fished out and transliterated the Greek "baptizo" but refused to translate it.
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "Tithes of all I possess" Lk 18:12
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> "all I acquire" (Not only variant with the TR, but quite wrong. Tithes were never paid on capital, only increase)
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "Schoolmaster" Gal 3:24
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> "attendant" (the law was the one who brought us to Christ, not taught us about Christ)
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "God save the King": 1Sam 10:24, 2Sam 16:16, 1Kings 1:25
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> "May the king live" ("God" not in TR, but reflects the British culture of the 1600's. Proof that the translators used dynamic equivalents.)
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "God Forbid." Ro. 3:4,6,31; 6:2,15; 7:7,13; 9:14; 11:1,11; 1 Co. 6:15; Ga. 2:17; 3:21; 6:14
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> "may it not be" or "let it not be." (KJV adds the word God where it is absent in the TR because it was a common expression in 1600's. Proof that the translators used dynamic equivalents.)
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "sweet savour" Lev 6:21; 8:28; 17:6; 23:18
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> "soothing aroma" (KJV appeals to wrong senses- taste instead of smell in the TR)
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "ashes upon his face" 1 Kings 20:38
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> "bandage over his eyes" (KJV varies from TR by using ashes)
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "flagon" 2 Sam 6:19; 1 Chron 16:3; SoS 2:5; Hosea 3:1
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> These verses contain the word "flagon" which is a fluted cup from which liquid is drunk. However, the Hebrew word is "ashishah" which has always meant raisins or raisin cakes. This is especially true in Hos 3:1 because raisin cakes were often offered to idols. This is an obvious error in translation.
</td> </tr> </tbody></table>
Inconsistency in translating identical words and phrases in the KJV
Special thanks to Bill Reid for providing some source documentation in this section.
<table border="1" cellspacing="1" width="929"><tbody><tr><td colspan="2" valign="MIDDLE">
Inconsistency in translating identical words and phrases in the KJV
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="40%"> Rom 4:3, 9, 22; Gal 3:6 Quotes Gen 15:6
</td> <td valign="MIDDLE" width="60%"> KJV translates identical Greek phrases differently in each NT verse
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="40%"> Rom 12:19, Heb 10:30 quotes Deut 32:35
</td> <td valign="MIDDLE" width="60%"> KJV translates identical Greek phrases differently in each NT verse
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="40%"> Heb 3:11; 4:3 quotes Ps 95:11
</td> <td valign="MIDDLE" width="60%"> KJV translates identical Greek phrases differently in each NT verse
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="40%"> 1 Cor 3:17
</td> <td valign="MIDDLE" width="60%"> KJV translates identical Greek words into: "defile" & "destroy"
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="40%"> Mk 15:33, Lk 23:44
</td> <td valign="MIDDLE" width="60%"> KJV translates identical Greek phrases: "whole land" & "all the earth"
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="40%"> Rev 4:4
</td> <td valign="MIDDLE" width="60%"> KJV translates identical Greek words into: "seats" & "thrones"
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="40%"> Mt 25:46
</td> <td valign="MIDDLE" width="60%"> KJV translates identical Greek words into: "everlasting" & "eternal"
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="40%"> Rom 4:3,4,5,6,9,10,11, 22,24
</td> <td valign="MIDDLE" width="60%"> KJV translates identical Greek verbs: "counted", "reckon", "impute"
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="40%"> Rom 7
</td> <td valign="MIDDLE" width="60%"> KJV translates identical Greek "epithumeo": "lust", "covet", "concupiscence"
</td></tr></tbody></table>