Dear Brother,
Leave well enough alone.
They are just getting their feet wet here on Talk Jesus.
We need to be gracious in allowing them time to get acclimated.
With the Love of Christ Jesus.
Moderator
Nick
\o/
<><
Got It!
By registering with us, you'll be able to discuss, share and private message with other members of our community.
SignUp Now!Dear Brother,
Leave well enough alone.
They are just getting their feet wet here on Talk Jesus.
We need to be gracious in allowing them time to get acclimated.
With the Love of Christ Jesus.
Moderator
Nick
\o/
<><
@B-A-C
Here is an example of translator bias.
The King James Version reads like this.
KJV 1900And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
They have capitalized the word spirit. So, when one read this they see that the Holy Spirit of God entered the men. Is that what John meant? It appears that more modern translators don't think so.
ESVSo I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.
NETSo I prophesied as I was commanded, and the breath came into them; they lived and stood on their feet, an extremely great army.
NETSo I prophesied as I was commanded, and the breath came into them; they lived and stood on their feet, an extremely great army.
HCSBSo I prophesied as He commanded me; the breath entered them, and they came to life and stood on their feet, a vast army.
Notice these more modern translations, not only don't capitalize it, they don't even use the word spirit. They use the word breath. It would appear from this that the KJV translators thought the Holy Spirit was entering these men and modern translators don't even see the Holy Spirit in this passage. Two different sets of translators see the passage quite differently. The modern ones have much more scholarship available.
@B-A-C@B-A-C
Here is an example of translator bias.
The King James Version reads like this.
KJV 1900And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
They have capitalized the word spirit. So, when one read this they see that the Holy Spirit of God entered the men. Is that what John meant? It appears that more modern translators don't think so.
ESVSo I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.
NETSo I prophesied as I was commanded, and the breath came into them; they lived and stood on their feet, an extremely great army.
NETSo I prophesied as I was commanded, and the breath came into them; they lived and stood on their feet, an extremely great army.
HCSBSo I prophesied as He commanded me; the breath entered them, and they came to life and stood on their feet, a vast army.
Notice these more modern translations, not only don't capitalize it, they don't even use the word spirit. They use the word breath. It would appear from this that the KJV translators thought the Holy Spirit was entering these men and modern translators don't even see the Holy Spirit in this passage. Two different sets of translators see the passage quite differently. The modern ones have much more scholarship available.
The point is that the translation is being driven by the beliefs of the translators.
HI Br. Bear,Greetings,
is it (in this case) Brother?
We must be careful of tossing everything into the same basket. I fully agree that some translations/versions have a definite twist or agenda or bias. That does not have to be the case here.
What is the difference between The Breath of God and the Spirit, when push comes to shove (sorry Lord). ?
If we understand the Breath (of Life) then we can accommodate Spirit into our understanding quite easily [without effort] as it is the Lord, by His Spirit, Who guides and teaches and brings to remembrance those remembrances that need remembering.
We have to be cautious and aware of not 'creating' doctrine over 'split hairs' .
I appreciate from where you are writing and only wish to encourage you, albeit with this small word of caution.
Bless you ....><>
Greetings,
is it (in this case) Brother?
We must be careful of tossing everything into the same basket. I fully agree that some translations/versions have a definite twist or agenda or bias. That does not have to be the case here.
What is the difference between The Breath of God and the Spirit, when push comes to shove (sorry Lord). ?
If we understand the Breath (of Life) then we can accommodate Spirit into our understanding quite easily [without effort] as it is the Lord, by His Spirit, Who guides and teaches and brings to remembrance those remembrances that need remembering.
We have to be cautious and aware of not 'creating' doctrine over 'split hairs' .
I appreciate from where you are writing and only wish to encourage you, albeit with this small word of caution.
Bless you ....><>
That's the point I was making.Folks will see it differently, to me, when the KJV translators capitalized "Spirit" they were acknowledging the third member of the Triune God.
I don't see that in the other translations that were posted.
That's the point I was making.
Yes, I know. It's the point I'm making also but in the opposite way.
No one has stated it's scripture.My friend, there is no such thing as a trinity. It is a doctrine of devils; denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ. There are no "three persons in God". There is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.